『オクトパストラベラー』の英語翻訳が難しすぎて外人が発狂www古英語の辞書を片手にゲームをやる羽目に

1: 2018/07/27(金) 00:18:47.51 ID:5scMz0/M0 BE:116626523-2BP(1000)


2: 2018/07/27(金) 00:19:11.60 ID:5scMz0/M0
no title

 

3: 2018/07/27(金) 00:19:35.24 ID:5scMz0/M0
no title no title

 

59: 2018/07/27(金) 00:34:55.20 ID:m4p1eEKO0
>>3
なんとなく読める

 

67: 2018/07/27(金) 00:39:24.53 ID:yRi4ua5n0
>>3
マジでこれで出したのかよ、
シェークスピア状態じゃん。

 

87: 2018/07/27(金) 00:45:49.95 ID:OVB6T6SO0

>>3
わからん

これさダークソウル3もこんなだった
ダークソウル1と2は普通の英語だったのに3でワケワカラン言い回しになっててきつかった
日本語訳みたら別にそんな変な言い回しでもないのに

 

123: 2018/07/27(金) 01:03:53.83 ID:b3fXgxPX0
>>3
あー
確かに古英語だね
古ノルド語の影響残ってるやつ

 

130: 2018/07/27(金) 01:06:21.82 ID:PHEei6aUa
>>3
授業でシェイクスピア読んだ時に見たような単語が並んでるな

 

262: 2018/07/27(金) 03:03:52.15 ID:lP7Ob+hH0
ただの糞翻訳だろと思って>>3見たらなんだこれマジの古英語なのか

 

270: 2018/07/27(金) 03:21:57.88 ID:cGxJTyTB0
>>3
なんでこんなことしたw
世界観に合わせたのか?wなんか面白いが

 

4: 2018/07/27(金) 00:20:21.64 ID:le0/VjU/0
ちょっと何言ってるか分からない

 

258: 2018/07/27(金) 02:56:50.81 ID:0gyYHRe5K
>>4 
日帝語で言う古文で使われてる単語ばかり英文に入てるてことやろにゃ???

 

6: 2018/07/27(金) 00:20:35.43 ID:5scMz0/M0
Octopath Traveler’s extreme Middle English is stumping players
https://www.polygon.com/2018/7/17/17582070/octopath-traveler-haanit-dialogue-localization

Octopath Traveler – I just can’t bring myself to use H’aanit.
https://www.reddit.com/r/NintendoSwitch/comments/90pc04/octopath_traveler_i_just_cant_bring_myself_to_use/

 

8: 2018/07/27(金) 00:20:44.40 ID:Lew6+H/n0
わざと古典風の英語にしたの?

 

9: 2018/07/27(金) 00:20:47.44 ID:5scMz0/M0
no title

 

10: 2018/07/27(金) 00:21:51.06 ID:BF/Ab4fH0
拘りで演出で地方訛りやら取り入れて~ってやつかな
この手ので意味不明だったのがメガンテがカミカゼっての
ドラクエの呪文なんか日本語でも意味ないのあるんだからメガンテはメガンテでいいじゃんって思った
カミカゼってまず魔法じゃないよねw頭おかしいと思った

 

118: 2018/07/27(金) 01:01:27.81 ID:b3fXgxPX0
>>10
メガンテだとMegantになって商標とか別の単語と被るんじゃないかね
そもそも自爆攻撃でメガンテってのもよくわかんねえけど

 

185: 2018/07/27(金) 01:45:06.45 ID:BF/Ab4fH0

>>118
呪文なんか本来意味不明の単語だから語感あってりゃいいじゃん
ただ、メラなんかはメラメラしてる炎とかから来てるからって命名規則みたいなのがあった
だから自爆攻撃→カミカゼってイメージなんだろう

自分を犠牲にして相手にダメージを与える呪文がカミカゼとか自爆攻撃とかって言われてると
ファンタジーもクソもないけど

 

338: 2018/07/27(金) 07:34:49.36 ID:iUg+anjc0
>>118
メガンテは「目が点」から来たって昔のファミコン雑誌に書いてあった。
敵にやられて目が点になるような呪文、だそうな。

 

339: 2018/07/27(金) 07:34:51.86 ID:QVtpmWj5p
>>10
わかりやすくてええやん

 

13: 2018/07/27(金) 00:22:32.17 ID:6y1VRjkI0
一部に受けそう

 

14: 2018/07/27(金) 00:22:46.26 ID:nWxF/bnq0
シャイクスピアかな

 

100: 2018/07/27(金) 00:50:06.20 ID:KXNVHM9h0
>>14
シェイクスピアより古いだろ、これ
シェイクスピアは近代英語なのでまだ読みやすい

 

15: 2018/07/27(金) 00:23:10.67 ID:FZI3ZDDq0
とうほぐ弁で喋ってるようなもんか

 

17: 2018/07/27(金) 00:23:49.23 ID:LivLijQP0
なんでそんなことしたの

 

22: 2018/07/27(金) 00:25:38.32 ID:uQDGcumA0
>>17
デモンズソウルで古英語で喋っててかっこよかったから

 

18: 2018/07/27(金) 00:24:07.88 ID:BJO2RoRyM
残念じゃなければそれでいいんじゃねと思ったけれども
どんくらい難解なんだろ
古文並だったら笑える

 

19: 2018/07/27(金) 00:24:58.16 ID:OV+xMQKOd
英語にも古文とか方言があんの?

 

26: 2018/07/27(金) 00:26:13.21 ID:cWNdLliF0
>>19
シェイクスピアとかが古語英語で書いてた記憶

 

28: 2018/07/27(金) 00:26:32.59 ID:bufqdK0Q0
>>19
そらあるやろ
日本語の歴史を辿ると漢文に行き着くように
英語もローマ語辺りまでは遡れそう

 

52: 2018/07/27(金) 00:31:12.73 ID:/BEoUGfD0
>>28
ゲルマン語じゃないの?

 

133: 2018/07/27(金) 01:08:58.53 ID:Q9esya7WM
>>52
文法だけなら完全にゲルマン語だけどフランス語の単語がかなり混ざってるからローマ語につながる

 

37: 2018/07/27(金) 00:28:02.68 ID:lgrt/TDO0
>>19
ウェールズとか方言凄そう

 

172: 2018/07/27(金) 01:39:03.65 ID:D75u85F2M
>>19
未だに旺文社の英標だかは
シェークスピアとかのってるで

 

21: 2018/07/27(金) 00:25:35.13 ID:XHnqARsu0
日本書紀よむようなもんか

 

23: 2018/07/27(金) 00:25:40.73 ID:CdMVbi350
ガチ帰国子女だけどマジで分からん
マジで初めて見た

 

43: 2018/07/27(金) 00:29:28.73 ID:jyneo10ba
>>23
アメリカの中学校だとイリアス、オデッセウスあたりをやってたぞ
数学や理科類は割と平易な表現ばかりだから何とかなったけど、古語は無理ゲーだった

 

109: 2018/07/27(金) 00:52:13.95 ID:shnYUcK00
>>43
イリアスオデュッセイアは原語ギリシャ語だから翻訳じゃないとしたら古語とかいうレベルじゃないな
昔のグラマースクールは普通に中学でラテン語ギリシャ語やってたらしいけど今もあるのかな

 

25: 2018/07/27(金) 00:25:58.03 ID:GAE4fmia0
この英語書いたやつ誰だよ
すごすぎだろ

 

30: 2018/07/27(金) 00:26:48.27 ID:JUkl860ka
見たこともねえ単語ばっかで笑える

 

44: 2018/07/27(金) 00:29:28.72 ID:/c00wkeka
日本語でも英語よりも下手な古典のほうが全然わからんからな

 

45: 2018/07/27(金) 00:29:31.62 ID:0zMtgYDv0
そうは言ってもUOだってグッドモーニングじゃなくってグッドモローって言わせてたやろ

 

46: 2018/07/27(金) 00:29:43.23 ID:MIQFeloC0
学生時代にマクベス読む授業を真面目に受けてて良かった
こうやっていつかゲームで役に立つ日が来ると思ってたんだよな

 

55: 2018/07/27(金) 00:32:33.58 ID:NBGDcULE0
俺らから見たらいとおかしとか書かれてる感じか

 

56: 2018/07/27(金) 00:33:02.21 ID:m4p1eEKO0
海外のドラクエ1が古英語だった気がするな

 

60: 2018/07/27(金) 00:35:17.32 ID:QaWvqX0S0
翻訳の翻訳をDLCで売ればいい

 

57: 2018/07/27(金) 00:34:35.16 ID:kjgcoGYu0
わからんがオサレしたのか

 

58: 2018/07/27(金) 00:34:43.39 ID:5cdPmvm50
耐え難きを耐え、忍び難きをしのび

 

61: 2018/07/27(金) 00:35:37.90 ID:w5atuYfZ0
読めなくて笑った

 

65: 2018/07/27(金) 00:38:26.31 ID:kjgcoGYu0
難読漢字とか旧字体だらけみたいな話か

 

89: 2018/07/27(金) 00:46:07.56 ID:yRi4ua5n0
>>65
youじゃなくてthouは基本だが、
単語もそうだが、今なら三単現は、一部除いてsとかesだけど、別のもの使ってるし。
これ、文型も5文型じゃないのあるな。
ここには無いけど、下手したらocvsとかあるんじゃないか

 

183: 2018/07/27(金) 01:44:13.12 ID:+iH66+uC0
no title

 

105: 2018/07/27(金) 00:51:27.02 ID:F+DgqmbE0
いとワロシw

 

125: 2018/07/27(金) 01:04:49.37 ID:11Fq0A3D0
TOEIC600点程度ではむりwwwwww

 

134: 2018/07/27(金) 01:09:32.52 ID:yDzjeLYh0
翻訳家すげえな

 

140: 2018/07/27(金) 01:14:59.79 ID:VwqTxzZs0
時代劇みたいな感じか

 

148: 2018/07/27(金) 01:20:28.91 ID:shnYUcK00

古英語の意味不明さをなめたらいけない
古英語の代表作ベオウルフの冒頭がこれだぞ

Haet! We Gardena in geardagum,
theodcyninga, thrym gefrunon,
hu tha aethelingas ellen fremedon.
Oft Scyld Scefing sceathena threatum,
monegu maegthum, meodosetla ofteah,

 

155: 2018/07/27(金) 01:25:48.95 ID:jnHcCMcT0
>>148
くぅ~ん・・・

 

159: 2018/07/27(金) 01:29:07.54 ID:t1DC+O1jd
>>148
知ってる単語がWeしかないんだけど
マジでこれどうやって勉強するんだ?

 

167: 2018/07/27(金) 01:36:11.35 ID:Zjp6gz+V0
>>148
なぜか書き出しだけはよく見るから
haetがloっていうことだけは覚えた

 

171: 2018/07/27(金) 01:38:47.12 ID:t1DC+O1jd
>>167
Ioってイタリア語だろ
訳わからん

 

173: 2018/07/27(金) 01:39:38.04 ID:NNG1oRCY0
>>148
no title

 

182: 2018/07/27(金) 01:43:55.85 ID:t1DC+O1jd
>>173
ドイツ語なのか
守備範囲外だった

 

152: 2018/07/27(金) 01:23:04.72 ID:HpNQQFqR0
意識高い系外人は絶賛しそう

 

230: 2018/07/27(金) 02:08:56.33 ID:208uOEch0
古英語の授業でシェイクスピアとか読んだけど苦行もいいとこだった
ter(you)とか

 

232: 2018/07/27(金) 02:10:35.81 ID:kIipi1Ys0
>>230
古英語って文法もわりと違うの?
このスレ見る限り、話の流れで読めない感じなのかな

 

236: 2018/07/27(金) 02:15:00.39 ID:208uOEch0
>>232
倒置が多くて非常に読みづらいよ

 

237: 2018/07/27(金) 02:15:33.92 ID:kIipi1Ys0
>>236
なるほど
ありがとう
今度読んでみるわ

 

288: 2018/07/27(金) 04:23:22.73 ID:jCyIa0ln0
古き良きRPGだからな
言葉も古くしちゃったんだよ

 

293: 2018/07/27(金) 04:58:47.44 ID:5CgUYish0
たてまつる!

 

303: 2018/07/27(金) 06:16:15.00 ID:JHc/3MJV0
翻訳家何者なんだよ

 

233: 2018/07/27(金) 02:12:33.60 ID:Yl21UebX0
むしろよくそんなゲーム作れたな

 

他サイト様 記事紹介

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です