ワイ「このゲームの日本語版は無いんか…」有志「翻訳しました」

ウィッチャー3
1: 2018/10/12(金) 00:46:12.98 ID:G3txxVo60
有志って一体何者なんや…


2: 2018/10/12(金) 00:46:25.47 ID:Umt4hMq00
わいやで

 

476: 2018/10/12(金) 01:38:04.95 ID:rFCMj1RF0
>>2
えぇ…

 

3: 2018/10/12(金) 00:46:49.30 ID:BJJLKbiS0
有能

 

4: 2018/10/12(金) 00:47:16.63 ID:1lmwWz3E0
ああディズニーダンス!文化大革命!!!

 

5: 2018/10/12(金) 00:47:37.45 ID:HVGs6k/j0
日本語化してくれる有能集団ほんま謎って思ってたけど案外高学歴でPCゲームやってる人とかバイリンガルとかおるよな

 

365: 2018/10/12(金) 01:27:53.23 ID:6UzUWh9a0
ゲーム翻訳

 

555: 2018/10/12(金) 01:45:26.47 ID:+TYddZeD0
>>365
女の子南雲

 

6: 2018/10/12(金) 00:47:50.14 ID:Q8pl4t+N0
謎の勢力やぞ

 

7: 2018/10/12(金) 00:48:12.25 ID:9b8x3hOA0
単なる暇つぶしなのか、自身のスキルアップの為なのか

 

8: 2018/10/12(金) 00:48:25.94 ID:5tHUbWCJp

有志1「翻訳したぞ」
有志2「日本語化パッチ作ったぞ」
有志3「パッチの適用方法は~して~して~だぞ」

こいつら何者なんや…

 

14: 2018/10/12(金) 00:49:34.68 ID:HtNlgr4c0
>>8
こいつらすごい

 

22: 2018/10/12(金) 00:51:29.69 ID:Or6u6MkT0
>>8
2でハックかましてるやつが一番ヤバい

 

27: 2018/10/12(金) 00:51:55.56 ID:lOzumZm10
>>8
有能有志集団しゅごい……

 

225: 2018/10/12(金) 01:15:16.11 ID:m1CTzgmF0
>>8
ありがたい

 

9: 2018/10/12(金) 00:48:56.84 ID:0KE09yqA0
ワイやで
ちなTOEIC960

 

10: 2018/10/12(金) 00:49:13.39 ID:vR3HZd9Za
ドキ文の日本語化してくれた人ありがとう
ドキドキ文芸部日本語訳

 

11: 2018/10/12(金) 00:49:18.34 ID:pkxlXL4c0
有志「バグ修正したぞ」

 

13: 2018/10/12(金) 00:49:34.18 ID:j9uLf7R/0
公式「翻訳したやで~」

 

16: 2018/10/12(金) 00:49:56.54 ID:2Gzrztr30
ワイもたまに参加しとるで
結構勉強になるわ

 

17: 2018/10/12(金) 00:50:00.35 ID:HVGs6k/j0
MOD作ってる人はほんまにこのゲーム好きなんやなぁって思うわ
フォールアウト4きかんしゃトーマスMOD

 

18: 2018/10/12(金) 00:50:13.76 ID:G3txxVo60
みんな英語堪能で羨ましいわ

 

19: 2018/10/12(金) 00:50:26.03 ID:7BoVPc630
なんでタダでやってるんやろな

 

26: 2018/10/12(金) 00:51:48.36 ID:Z8nSo4Z10
>>19
そら好きなゲームを多くの人にやってほしいって気持ちでやろ

 

24: 2018/10/12(金) 00:51:46.22 ID:M+uxB7Xn0
このゲーム凄いで!
他の日本人も遊んで話題にしてほしいわ!
って感じやろ

 

21: 2018/10/12(金) 00:51:07.29 ID:kmFSd5eoa
ウィッチャー3の翻訳した人が元有志なんやろ?
すごいなぁ
ウィッチャー3翻訳

 

424: 2018/10/12(金) 01:32:42.00 ID:dZ1Yihkx0
>>21
まじ?すげえな
感謝や

 

23: 2018/10/12(金) 00:51:29.81 ID:HVGs6k/j0
英語でも困らんけど日本語化されたら便利やなぁ位のが日本語化されるとありがたい
マジでカンパ代わりになんかゲーム送りたくなる

 

25: 2018/10/12(金) 00:51:47.71 ID:S9agHZal0

ワイ「このゲームしたい」
ゲイブ「セールで90%オフですやで!」

すごい

 

28: 2018/10/12(金) 00:51:57.39 ID:2Gzrztr30
誰かがグーグルスプレッドシートとかでお膳立てしてくれてると捗るわ
ああいうの作るやつ超仕事できるんやろな

 

29: 2018/10/12(金) 00:52:19.11 ID:Z7y2zQhvd
シムシティ4日本語ダウンロード版ほC

 

32: 2018/10/12(金) 00:52:45.47 ID:4fbgk0Al0
DbD翻訳とかいう有能

34: 2018/10/12(金) 00:52:53.48 ID:7AtgpOX10
??「日本語抜いたろ!」

 

41: 2018/10/12(金) 00:53:57.77 ID:o6RRBrI/H
>>34
無能どころの話じゃない

 

56: 2018/10/12(金) 00:55:17.14 ID:fX7QjXNs0
>>34
納得出来る説明をしてみろって話だわ

 

38: 2018/10/12(金) 00:53:15.14 ID:JjXPtRxY0
有志「翻訳したぞ」
公式「翻訳したぞ」
ワイ「有志のがええな..」

 

92: 2018/10/12(金) 01:02:12.78 ID:rfiFDHCia
>>38
アンダーテールかな?

 

39: 2018/10/12(金) 00:53:23.49 ID:6IMZrcL80
好きだから広めたいんやろなぁ

 

40: 2018/10/12(金) 00:53:38.38 ID:FPD7Pj8Y0
謎だよな

 

43: 2018/10/12(金) 00:54:14.61 ID:fQ/AVVEP0
こいつらホント有能
金もらえてるんか? もらっててほしいと思うレベルやわ

 

44: 2018/10/12(金) 00:54:14.78 ID:2Gzrztr30
マルチバイト対応パッチ作ってるの大体中国父さん
さすが頼もしいわ

 

45: 2018/10/12(金) 00:54:22.40 ID:NLLlK8aA0
3Dエロゲーのシステム的なMODとか作る人に圧倒的感謝
勝手にVRに対応させたりとか

 

46: 2018/10/12(金) 00:54:29.15 ID:2dnB7xPhM
前はよくわからずにすげぇ……って思ってたけど
SkyrimのMODとかで自分で訳の修正するとなんやこんな仕組みかって思うよな
それでもその心意気と労力は賞賛に値すると思うが

 

47: 2018/10/12(金) 00:54:30.98 ID:FPD7Pj8Y0
結構テキスト数あるゲームとかいくら英語能力に長けてても普通に時間と労力かかるやろ
それを無償でやるとかどうなっとるんや

 

64: 2018/10/12(金) 00:57:04.43 ID:KDG1LzER0
>>47
テキストの量的問題もやけど本来の感情も伝えなあかん
頭おかしなるで

 

48: 2018/10/12(金) 00:54:37.04 ID:Z8nSo4Z10
???「バグで日本語に出来るようになってたから対策するで」

 

53: 2018/10/12(金) 00:55:10.19 ID:3NwMVFgu0

???「ゲームのモデルデータ引き抜いて裸にさせたぞ」

こいつらの方がやべえだろ

 

61: 2018/10/12(金) 00:56:35.34 ID:Z8nSo4Z10
>>53
ゲーム会社「予め裸の状態から作ってあるぞ」
こっちの方がヤバい

 

54: 2018/10/12(金) 00:55:13.74 ID:G1FWdfala
スラング訳すの結構大変そう

 

57: 2018/10/12(金) 00:55:18.92 ID:CkaS0gJN0
謎の義賊

 

339: 2018/10/12(金) 01:25:56.63 ID:4RRkYzA40
メーカー「翻訳なんて直訳でええやろ」

ウォーフレ翻訳

 

366: 2018/10/12(金) 01:28:11.35 ID:IQVI6CXy0
>>339
ウォーフレはこれよりもUIの進化にビビる

 

370: 2018/10/12(金) 01:28:22.64 ID:Z8nSo4Z10
>>339
おかしいとこどれや

 

340: 2018/10/12(金) 01:26:03.52 ID:RLD9Hrj/0
ゲーム会社「新作出しました!(定価5000円)」
ワイ「おお!あっでも日本語版ないんやな…」
ゲーム会社「日本語DLC出しました!」
ワイ「おお!」
ゲーム会社「30ドルです!」
ワイ「」

 

344: 2018/10/12(金) 01:26:21.48 ID:xJ0w0WYR0
MHWの受付嬢がMODで可愛くなってるの草
モンハンワールド受付嬢を可愛くするMOD

 

354: 2018/10/12(金) 01:27:13.05 ID:1bmnRwbn0
>>344
相棒をぽっちゃりにするMODほんと草生える

 

394: 2018/10/12(金) 01:30:27.62 ID:xJ0w0WYR0
>>354
草生える
モンハンワールド受付嬢を太らせるMOD

 

389: 2018/10/12(金) 01:29:46.02 ID:FR1aBM+V0
>>344
キャラを全員受付嬢に変えるMODは草生えた
PC版モンハンワールド受付嬢変更MOD

 

515: 2018/10/12(金) 01:41:47.61 ID:x1TMDPNK0
>>344
これすき
モンハンワールドMOD

 

530: 2018/10/12(金) 01:43:24.81 ID:HojTS6mW0
>>515
ヨッシーキモすぎて草

 

348: 2018/10/12(金) 01:26:37.35 ID:yJje6D5u0
ワイがやってるゲームは1人で翻訳してくれてるらしいから死んだらどうしようかと心配や

 

360: 2018/10/12(金) 01:27:32.18 ID:6//C+Rzi0
ギアーズみたいな吹替はちゃんとかねだすで

 

378: 2018/10/12(金) 01:28:56.57 ID:biU1yYFwa
>>360
吹き替え陣も渋くてすこ

 

363: 2018/10/12(金) 01:27:43.26 ID:dHl9Y9R10
ウィッチャー3の翻訳は有能やね

 

364: 2018/10/12(金) 01:27:52.32 ID:G1FWdfala
ドラゴンに殺されろっていうの!?

 

419: 2018/10/12(金) 01:32:25.18 ID:2LpS/a//0
>>364
そうだ!

 

367: 2018/10/12(金) 01:28:14.03 ID:96miihg70
ギルドのマスターが日本語化の取りまとめみたいなんやってて手伝ってたわ

 

368: 2018/10/12(金) 01:28:14.53 ID:1bmnRwbn0
ゴルフストーリーとかいう神翻訳
やフ神
ゴルフストーリー翻訳

 

383: 2018/10/12(金) 01:29:11.52 ID:Z8nSo4Z10
>>368
フライハイは有能やね
自社ソフトもそこそこ面白いし

 

369: 2018/10/12(金) 01:28:16.74 ID:JRIxBcjT0
ワイ有志のおかげで無事英語力が育たず
感謝やで感謝…

 

372: 2018/10/12(金) 01:28:25.45 ID:G1FWdfala
珍妙な訳もしっかり演技する声優も大変やは

 

374: 2018/10/12(金) 01:28:44.15 ID:RaUZ9dXt0
有志「有名MODの翻訳データも作っておいたぞ」

 

384: 2018/10/12(金) 01:29:12.19 ID:Pcccr+Oy0
Bioshockのスパイク翻訳いいよね
そろそろPC版オブリビオンの翻訳ファイル配信して

 

386: 2018/10/12(金) 01:29:29.25 ID:fe6T9dhU0
ベセスダゲーは珍訳、誤訳を楽しむのもゲームの一つになってる
フォールアウト4翻訳
フォールアウト4翻訳間抜け

 

395: 2018/10/12(金) 01:30:29.61 ID:7EQ6JgB+0
>>386
真面目な有志翻訳作ろうとすると謎の粘着荒らしがやってきて潰していくんだよな

 

405: 2018/10/12(金) 01:31:19.08 ID:fe6T9dhU0
>>395
過激派までおるんか草

 

416: 2018/10/12(金) 01:32:20.40 ID:7EQ6JgB+0
>>405
確かfo3は完成まで行ったが
それ以降は…

 

433: 2018/10/12(金) 01:33:37.96 ID:XY/ThetQ0
>>405
後からローカライズして出すのに
売上下がると困るから
wiki荒らしてた会社あったやろ
今はもう潰れたけどな

 

387: 2018/10/12(金) 01:29:32.18 ID:jfrXHITZ0
有志翻訳を無断で利用したゲームがあってな

 

388: 2018/10/12(金) 01:29:36.49 ID:BfUgAACx0
非公式訳だと
The quick onyx goblin jumps over the lazy dwarf.

歴戦経る素早い黒小鬼、怠けドワアフ達をひらり。裃の鵺、棟誉めて夜露誘う
MTGのカードのフレイバーテキストだけど
これがすごいと思った

 

400: 2018/10/12(金) 01:31:01.36 ID:LDpDQEHf0

>>388
名訳やな

病むものが、止まぬ嵐に会うところ
も意図を組んだ名訳や

 

427: 2018/10/12(金) 01:32:59.74 ID:qUbc5Ay+0
>>388
さすがにちょっと捻り過ぎじゃない?
Skyrimの深淵の暁並

 

428: 2018/10/12(金) 01:33:00.63 ID:ALTiWSDS0
>>388
パングラムなんか
凄いな

 

436: 2018/10/12(金) 01:33:46.43 ID:hzjI13QD0
>>388
なにがすごいんやこれ

 

448: 2018/10/12(金) 01:35:11.19 ID:ALTiWSDS0
>>436
原文はアルファベット26文字を全部使ってる
日本語ではカナ51音を全部使ってる

 

461: 2018/10/12(金) 01:36:18.01 ID:hzjI13QD0
>>448
ほんまや
すげー

 

485: 2018/10/12(金) 01:39:11.26 ID:xJ0w0WYR0
>>448
はぇ~すっごい

 

526: 2018/10/12(金) 01:43:13.62 ID:7EQ6JgB+0
>>448
そういう元ネタ意識した翻訳って凄いと思うわ
こういうのも
no title

 

534: 2018/10/12(金) 01:43:48.71 ID:ALTiWSDS0
>>526
一番すごいのは「煙滅」って小説やな

 

390: 2018/10/12(金) 01:29:53.83 ID:MyNl5W9h0
ゲーム翻訳はゲームのストーリーとか
背景把握してないと難しいから
金かかるってメーカーの人が…

 

421: 2018/10/12(金) 01:32:26.51 ID:nKBiAsgya
>>390
金掛かるのは分かるけど高いローカライズ料とるくせに糞翻訳するのはなんやねん

 

403: 2018/10/12(金) 01:31:08.59 ID:hzjI13QD0
ゲームとか専門用語多すぎて翻訳相当むずいやろゲーマーじゃなければ

 

407: 2018/10/12(金) 01:31:21.47 ID:dpZMP/Uhd
懐かしのアナル男爵

 

408: 2018/10/12(金) 01:31:29.35 ID:8qwa1V/Bd
Undertaleの翻訳はほんとすごいわ

 

409: 2018/10/12(金) 01:31:40.25 ID:V3MdcA3D0

有志「このゲーム自由度高いけど不具合も多いからバグ直しとくで~」
ワイ「ええやん、なんぼくらい?」
有志「うーん、3000個くらいかな!」
ワイ「なんやこいつら・・・」

ベセスダ「バグまみれで出しても有志が治すからセーフ」

 

417: 2018/10/12(金) 01:32:21.76 ID:1bmnRwbn0
>>409
そんなことしてるのがベセスダだけじゃないのが問題

 

471: 2018/10/12(金) 01:37:10.47 ID:we6J3AXv0
>>409
でも一応完全版出るまでバグ修正するし
ベセスダは早期に一応完成させて何度も遊んで修正していくスタイルやし
あのゲームシステムそのものがバグだらけになりやすいんやと思うわ

 

437: 2018/10/12(金) 01:33:50.66 ID:6rELqARw0
たまに本社から、modなら開発者から連絡くる時が楽しみでウッキウキでやってるわ

 

439: 2018/10/12(金) 01:34:05.73 ID:rwUYVK+O0
翻訳するのが気持ちいいんやろなもはや

 

転載元: http://swallow.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1539272772/

ウィッチャー3

他サイト様 記事紹介

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です